来自 奥雅设计 对gooood的分享。更多关于:L&A Design on gooood
Appreciation towards L&A Design for providing the following description:
竹星院
Playing with Stars
繁星之夜早已从现代人的生活消失,成为许多人遥远模糊的记忆。都市中,星光被霓虹灯遮蔽,纯净的星空难以找寻。刚刚到达美丽的横港村,2018横港乡建营暨奥雅集训营的学生就开始喜欢上了这种奇妙的乡村体验。将一座民宿后院打造成追“竹”星星的院子,满足人们对于神秘星空的向往,好像成为了他们来到这个地方的使命。
Starry nights are scarcely seen in modern metropolises. It becomes a dreamy memory for most metropolitans. Instead, neon lights are dazzling here and there in the evening. But in the ancient waterfront village Henggang, the design team was impressed by and enjoyed such long-lost starring nights. This special experience inspired designers to build up a courtyard of “Playing with Stars” for villagers.
▼夜空下的竹星院,Playing with Stars
▼竹星院概览,overview
设计
Project Design
场地位于民宿的北侧,面积约有220多平米,进深7米。这是一个稀松平常的乡村角落。从后院到河边道路中间有一片17米进深的荒地,荒地旁是一小片竹林。实地考察后,横港乡建营暨奥雅集训营的设计学生决定将院落、荒地以及竹林打通,整合设计。在整合的空间中,进一步安排,增加折线形的分割墙,创造更加交互的流动空间。同时,分隔墙将院子划分成两部分,开放的公共庭院和内部的私密空间,满足住客多维度的需求。设计师还在院中设计了观星盒子,增添场地的趣味性。人们可以躺在观星盒子竹椅上,仰望夜空,沉浸在这种“艺术介入乡村”的体验中。
▼ 改造前的后院实景,View of backyard before renovation
In accordance with the on-the-spot investigation, the design team decided to integrate the courtyard, wasteland and bamboo forest into a whole. Foldable fences would be further set between them to improve spatial interaction. Meanwhile, the foldable fences divided the courtyard into two parts, public and private spaces, to meet multi-dimensional needs of the visitors. In addition, a unique “starry-sky box” art installation was designed and set in the center of the courtyard to make it as a fun for villagers and visitors. Sitting on a lounge chair in the box, people could enjoy the starry sky at night, feeling the aesthetics of life in this cozy ancient village. The project site is a backyard of a lodge, on the north, occupying an area of more than 220m2, with a spatial depth of 7m. A piece of wasteland with a spatial depth of 17m is located between the backyard and the nearby river. There is a small bamboo forest next to the wasteland.
▼ 概念草图,conception sketch
建造
Construction
观星盒子的建造|Construction of Starry-sky Box
观星盒子是利用竹子作为基础框架,在框架外装置围合材料。围合材料的选择上,设计师提出了四点要求:1.有一定的透光型:能够透出内置的灯带光,在视觉上能形成漂浮灯笼的感受,增加夜晚浪漫静谧的氛围;2.易加工:在成本和人力都相对缺乏的情况下,容易加工并且出效果;3.景观性:材料本身需要一定质感,提升空间的品质;4.耐久性。在多方的考虑下,设计团队选择了半透光的无纺窗帘布。该布料有质感,能形成隐约透光的效果,易加工,并且具备较好的耐久性。
Bamboo was used as the basic material to construct the frame of starring-sky box. But what was to be the ideal material for the façades of the box? According to designers: a. the material should be semi-transparent to make the built-in lighting available outside as a floating lantern in the tranquil idyllic night; b. it should be easily constructed due to the lack of cost and labors; c. visual aesthetics is necessary to enhance the landscape value; d. durability should be included. As mentioned above, a semi-transparent durable nonwoven curtain fabric was selected to be the material for facades of the box, creating a dreamy lighting effect at night.
▼观星盒子成果照片,Starry-sky Box
竹灯装置的建造|Construction of Built-in Bamboo Lamp Installations
设计师选用当地5~6米的竹子作为灯柱,在竹子顶端60㎝~80㎝处开槽,内部打穿并埋入照明线路。在灯具的选择上,由于竹子顶端尺寸较小,大多室外灯具在尺寸上较大,无法置入竹子内,所以设计师最后选择尺度较小的防水LED灯。最后利用亚克力板与PVC防水胶进一步对竹灯进行防水处理。竹灯点亮后营造出星光布满庭院的夜景氛围。
Local bamboos with the height of 5~6m were selected as lampposts, and slotted it at the top from 60cm to 80cm to set lighting circuit. As for the lamp selection, most outdoor lamps are too large sized to be installed into the slim bamboos. Finally, a waterproof LED lamp was well adopted with its smaller size. In addition, acrylic sheets and PVC waterproof glue were used to do the further waterproofing for the lamps. A starry courtyard was born with dreamy air when all the bamboo lamps turned on at night.
▼竹灯建成照片,Built-up bamboo lamp installations
墙绘|Painting on the Lodge Façade
设计师在民宿红砖墙上,绘上母子鹿的墙绘,增加院落整体视觉趣味性。
The designers also painted a doe playing with her child on one of the lodge’s red-brick façade to further endow the courtyard with aesthetics of life.
▼墙绘实景图,Facade painting of the lodge by designers
竹篱笆墙的建造|Construction of Bamboo Fences
设计师选2.5米左右带有”竹梢”的竹子,进行双面制作。竹子编制后形成自然有机的立面形态。双面竹篱笆可以隐藏篱笆结构柱,提升竹篱笆的景观品质。除此之外,团队还在篱笆墙靠近人行道路一侧,增加竹子密度,加强私人院落的隐私性。
Bamboos with shoots and with the height of about 2.5m were selected to be the material of fence construction. The fencing structural columns are well hidden behind the double-side polished bamboo fences, by which the landscaping quality are better improved. Besides, the fence near the sidewalk was constructed with much more bamboo to enhance its density so that the privacy would be guaranteed in the courtyard.
▼竹篱笆建成照片,Built-up bamboo fences
▼2018横港乡建营暨奥雅集训营的学生施工完全采用了现成的材料和工具,Native materials and tools are fully used in this project
结语
Conclusion
竹星院已经成了横港村里孩子的新游乐场。孩子们兴奋好奇的打量头顶的“大灯罩”,在院落的碎石上奔跑。
Courtyard of Playing with Stars becomes a new playground for children in Henggang Village. The children are always excitedly and curiously looking up to the “Starry-sky Box” and chasing around with happy laughing.
▼竹星院实景照片,Courtyard of Playing with Stars
夜幕降临后,点亮的竹灯像点点星光,为寂静的村庄平添一笔诗意。在璀璨星空下,人们享受与家人一起欣赏星空的安逸,找寻童真与浪漫。
At night, bamboo lamps are all lit up with starlight in the tranquil village. People enjoy the idyllic life with their families, enchanted by innocence and romance here.
▼在璀璨星空下,人们享受与家人一起的时光,People enjoy the time with their families
▼设计团队在竹星院合照,Project Team in the Courtyard of playing with Stars
落雨听风
A Breeze in the Drizzle
好的民宿应该让住客感受到本土的文化风情,体验人与自然的和谐。
Native cultural connotations are important elements that should be integrated into the qualified design of a homestay project, to send visitors a cozy feeling within indigenous nature.
▼项目概览,overview
桐乡·乌镇·横港村
Henggang Village, Wuzhen, Tongxiang
要改造的院子坐落在横港村的一角。横港拥有原始江南村落的肌理,是一个原汁原味的枕水村落。与中国大多数村子一样,这里也面临空心化的问题,现在居住在此的大多都是不愿离开故土的老人。
The project is located in Henggang Village, an ancient waterfront village in the South of Yangtze River. Less and less residential population is a general problem in most villages alike in China. People living here are most seniors who prefer staying in their hometown.
▼基地横港村,Project Site
改造&新建
Renovation & Construction
横港村在乌镇边上,但一直没什么名气,因为它太普通了。在这个浮躁的乡建时代,它却恰恰保留住了最珍贵的一点朴素。2018横港乡建营暨奥雅集训营的设计学生考察完院子后,被横港素朴的“味道”打动,决定要用自己的双手把它呈现出来。人们住进来就能感受到横港的文化,触摸到它的历史和记忆。
Henggang is adjacent to Wuzhen, but far less famous than Wuzhen without special scenery. Nevertheless, its original ancient features are the most precious among the hustle and bustle of rural construction. The design team of this project are trainees of L&A Henggang Rural Construction & Design Training Camp 2018. Impressed by original ancient taste here when visiting the project site at first, the design team decided to turn the special taste into a concrete landscape for the lodge, to make the historic cultural connotations available and touchable to the visitors.
▼院子改造前,The lodge before renovation
首要,要做的就是保留住本土的自然与风情。民宿后院有棵百年大榆树被重点保留。这颗榆树见证了横港村百年来的故事与历史,给整体环境增加了一分内涵与层次感。设计团队以这颗大榆树为入口标志,建起院子大门,挂上横匾“落雨听风”。
It is vitally important to well integrate local natural scenery and cultural connotations into the project design. In the backyard of the lodge there stands a hundred-year-old elm, well preserved by the design team. It witnessed the past-100-year story of Henggang, creating a poetic air when drizzling, with special Chinese romance. The elm was regarded as the entrance landmark, the gate built here and named “A Breeze in the Drizzle” on the plaque.
▼保留大榆树,建立入口大门,The elm well preserved as entrance landmark
“落雨听风”拆分开来,“落雨”取自百年榆树的“榆”字谐音。“听风”则是因为院子中央还有一片小竹林,清风吹过,竹叶沙沙作响。横港乡建营的同学给院落取名“落雨听风”,就是想凝聚场地的自然特性,打造出具有本土自然风情的院子。设计师利用场地固有的高差,修葺出品茶观景的竹下空间。斑驳竹影被绘制到墙体立面,搭配稀疏的竹子,呈现出虚实结合的景观效果。建成后,住客可以坐在庭院中,赏竹,闽茶,与二三好友闲谈,感受别样慢下来的时光。
“A Breeze in the Drizzle”, “落雨”(drizzle or drizzling), from the homonymic word “榆” (elm) in Chinese。Also, around the lodge, there is a mini bamboo forest, the bamboos rustling in the soft breeze. Thereupon, the project name was born as “A Breeze in the Drizzle”, all the natural features on the site included, to build a lodge surrounded by native flavor. The existed altitude difference on the site was well applied to build up a leisure space for tea time within the bamboo forest. Light and shadows are playing on the façade of the lodge, showing a picturesque world of fantasy to visitors. It is an ideal world for visitors to spend their cozy tea time, chatting and enjoying slowdown life style in bamboos.
▼修葺完成后的竹下品茶空间,Leisure space for tea time built up
虚实竹影一景|Light and shadows playing in the bamboo forest
梳理过后的竹林,夜晚斑驳竹影投射到白色墙面,带来绝美的视觉体验。设计团队受到启发,将竹影绘制到墙体里面,搭配稀疏的竹子,在院子中打造出虚实结合的景观效果。
Light and shadows are playing on the façade of the lodge, showing a picturesque world of fantasy to visitors.
▼设计团队将竹影绘制到墙体立面,Team painting the bamboo shadows on the façade of the lodge
“历史”景墙的设计|Design for historic feature walls
徒有美景的院子还缺少了最打动人心的“灵魂”。乡建营的设计同学在闲逛横港村时,发现了村民家中的老物件,继而有了新的启发。
Antique ornaments from villagers are another vital elements in this project. It inspires the design team to endow the renovated lodge with antique and historic “soul”.
▼居民家的旧物件,Antique ornaments from villagers
“横港村有很长的历史,村中老人又都念旧,保存了许多“老物件”。我们在庭院较为“开放”的前院中,做了三面景墙。在墙面框景镂空处,放置了精心收集到的“古董”。“古董”们的出产日期也被雕刻在了墙身上,印证了场地的过往岁月。”
“Within a long history in Henggang, antique ornaments are well preserved by senior villagers. Some niches are designed on three feature walls set in the front yard to display the antique ornaments carved production date, ancient stories filled in.”
▼景墙建成后效果,The built-up historic feature walls
▼透过景墙看竹下品茶空间,Leisure space for tea time through the walls
庭院景观软装设计|Decorations design
院子中的软装设计,所用一草一木,一石一物皆采之于当地,用之于当地,这些岁月沉淀下的砖瓦、器物,加以梳理、陈放,虽不耀眼夺目,却意境悠远,处处勾动人们心底最怀念的故土。
All the materials used in this project are collected locally, such as bricks and utensils, showing the native culture, history, also villagers’ nostalgic feeling to visitors.
▼用当地材料与村中旧物设计的院中软装,Decorations made of local materials and old objects
▼庭院一角建成后效果,A corner in the courtyard after renovation
结语
Conclusion
院子修建好后,村民——一个在横港村已经淡漠和模糊的群体,突然开始出现,络绎不绝地来到这里。“许多原本不熟的村民,主动开始和我们聊天,讲述横港的历史与老物件背后的故事。”
Senior villagers usually lead a calm and ordinary life here. But they are now very interesting in the feature walls. They donated their antiques to display on the walls, chatting with designers enthusiastically about the stories of antiques. Also, the three feature walls create an ideal chatting corner for villagers to facilitate their communications.
▼村民在院子里闲谈,villagers chatting in the courtyard
人与人之间的隔阂,很多时候只需要一个话题,就可打破。2018横港乡建营暨奥雅集训营设计同学洞察到了这点,打造了沟通的桥梁,让每个想体验原汁原味乡村生活的人能融入进来。这是一座体验生活美学的民宿, “希望每一个来横港的人,住在这都成为了横港人。”
Most time, communication is the best way to break the gaps between people. The design team renovated this lodge to bridge communication between villagers and visitors, creating a cozy homestay project for everyone who are eager for the idyllic life to escape daily hustle and bustle. It is a homestay project filled with the aesthetics of life. The design team believes every visitor will enjoy idyllic life here.
▼村民讲述老物件的故事,villagers talking about the stories of antiques
项目名称:竹星院&落雨听风
设计公司:深圳奥雅设计有限公司
公司网站:http://www.aoya-hk.com/
联系邮箱:haipei.tang@aoya-hk.com
项目设计&完成年份:2018年8月
设计团队:2018横港乡建营暨奥雅集训营设计2组(竹星院)10&11组(落雨听风)
项目地点:浙江乌镇横港村
摄影师:邱日培
合作方:横港国际艺术村
Project Name: Playing with Stars & A Breeze in the Drizzle
Design Company: L&A Design
Website: http://www.aoya-hk.com/
Contact Email: haipei.tang@aoya-hk.com
Completion Year: August, 2018
Designer & Team: Group 2 (Playing with Stars) Group 10&11 (A Breeze in the Drizzle) of L&A Henggang Rural Construction & Design Training Camp 2018
Project Location: Henggang Village, Wuzhen, Zhejiang
Photography: Qiu Ripei
More: L&A Design。更多关于:L&A Design on gooood